Aragon Son of Alfred . . . or is it Haratron?
As many of you know, I have spent a couple of summers in China, and am a big fan of the Chinglish or Engrish mangledypoos that often arise when well-meaning-but-unilingual Asians do their best to provide English translations of bootleg products. For example, I picked up a copy of Star Wars EpisodeL, as well as a notebook that Anita gave me that says the following: When you are not around? I get that post-party depression. It is sort of a boogie-on-downer.
But this takes the cake. It is the Two Towers with Engrish subtitles, thought it is not exactly clear why an Asian bootleg would need them. Thanks to Miss Desolation Angel for orignially poosting this on her blog.
No comments:
Post a Comment